当“淘宝式”的“资源平台 自助检索”和“滴滴式”的“资源配置 最优下单”整合成一个产品,那将是一种怎样的光景?至少在翻译圈,这个问题已经有了答案。它就是全语种互联网 翻译交易平台——虫洞翻翻。
随着国家“一带一路”战略的推进,加之中国互联网行业的高速发展,“出海”的企业越来越多,跨境电商也成为外贸数据的一大亮点。在国际化的道路上,中国的文化、产品、企业直接面向全球消费者,翻译,特别是多语种翻译,已成为一个无法绕过的难点。
统计显示,目前,“一带一路”沿线国家和地区涉及的国家通用语有近50种。同时,根据猎豹全球智库的最新报告,2016年,仅通过安卓平台进入海外TOP1000的中国APP就有119个,比年初增加近30个,还有84款由中国发行商发行的游戏入围世界游戏TOP1000,增幅近80%。
正是看准了这一市场前景,2015年夏天,李春阳来到北京中关村创业大街,凭借两轮数百万融资,在其曾获评国家级大学生创业立项的高校翻译交易平台的基础上,开创了虫洞翻翻。
“虫洞翻翻确实从淘宝和滴滴的运营模式中获得了灵感。根据这种模式,需要翻译服务的人在网站上通过搜索语种、领域、价格等条件,匹配海外华人、留学生、国内高校师生、社会语言人才,向他们下翻译订单。全球翻译者可以通过微信公众号接单,而后进行在线翻译。而虫洞翻翻则对稿件进行中转担保,并通过资质认证、交易量好评率、翻译历史展示、用户评价等构建翻译的质量保障体系。”李春阳说,对于企业级翻译需求,虫洞翻翻还会提供“天猫 专车”级服务。项目经理负责匹配、筛选、培训、管理企业或项目的专属翻译者团队,并为各行业不同翻译场景需求开发翻译辅助工具,提高翻译效率和准确度。
比如,在为某BAT旗下全球排名前列的工具类APP西班牙版做翻译优化时,翻译者发现,产品首页的“一键扫除”和“强力清扫”两个按键被翻译成了同一个西班牙语单词“optimizar”,这对于全球6亿西班牙语人口无疑是极差的用户体验。发现这一问题后,虫洞翻翻团队开发了APP翻译辅助工具,让翻译者看着APP页面直接翻译,自动生成各语种代码,极大提高了翻译准确度。
又比如,在为联合国开发计划署服务时,虫洞翻翻曾圆满完成了一个超级加急订单。那个订单要求,在一天半的时间里,把22个文件共计14万字的英文翻译成中文,虫洞翻翻利用时差和翻译者数量优势,动用了3个国家的30个专属翻译者进行24小时不间断翻译,在经过半天的交叉互审、行业专家审校后,保质保量且按时交上了翻译成果。
业界专家在接受《经济日报》记者采访时表示,2016年,“分享经济”第一次被写入《政府工作报告》,报告明确提出“支持分享经济发展,提高资源利用效率,让更多人参与进来、富裕起来”。而虫洞翻翻恰恰契合了分享经济的思路。凭借创新的互联网 翻译模式,利用移动互联网时代的红利,虫洞翻翻将覆盖了8亿用户的移动社交工具微信和网站结合,让散落在全球各地、拥有多语言才华的海内外华人加入翻译产业的供应端。而在微信公众号里自己开“翻译店铺”,动动手指就能挣钱的新模式,也在海内外广受好评,目前已经吸引超过20个国家、30多种语言的人才入驻平台。与此同时,在平台的需求端,借助互联网出海的中小企业、卖家也通过多语种翻译实现了更深的国际化,中国物美价廉的商品、成熟的互联网产品在海外各地市场大展身手。比如,就在今年伊始,厦门妮东科技的最新一款枪击类手游在越南苹果商店的免费市场下载排行榜上位列第一,而该游戏越南语版本正是由虫洞翻翻平台上在华留学的越南人完成的。
而今,虫洞翻翻正在共享语言经济的道路上继续前行。今年,虫洞翻翻除了将推出口译服务平台和国际翻译平台外,还开始与哈工大—微软教育部重点语音语言实验室等进行合作,利用AI深度学习技术和平台积累的语料库,打造以中文为核心的垂直领域机器翻译工具,通过人机关系不断提高翻译效率。
“我们的梦想不仅是帮助中国企业、中国产品‘走出去’,更要推动中国文化‘走出去’。”李春阳说,如今,中国的互联网“大航海时代”已经拉开大幕,虫洞翻翻要成为时代的推动者。