骑猪兜风

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

骑猪兜风 2016-10-13 17:13:19    200731 次浏览

中国的游戏市场前景是越来越好了,许多玩家也逐渐开始有了正版的意识。对此,一些外国厂商已经提前出动,以求在这个新兴市场上分一杯羹。

不过,如果你产品都没做好,怎么会让中国玩家心甘情愿买账呢?日前,就有一家日本跨境电商Discover Japan实在太不长心,许多游戏译名让人哭笑不得。

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

主页乍一看没什么,就是LOGO旁边“所有产品都是从日本运”这一句让人隐隐感觉到不对。打开玩具及爱好类别下的游戏界面后,真是大开眼界……

先来个镇站之宝:

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

《塞尔达传说:姆吉拉的假面3D》直接被翻译成了带器官的3D面膜。蛤?岛国果然某产业发达,这都有面膜啊!

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

《塞尔达》系列另外一部作品《众神的三角力量》也未能幸免,并被翻译成了《塞尔达传说:三军部队2的神》。不知道说什么好了,2的神?

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

《黑暗之魂》的翻译真是一半取意一半取音啊,《黑暗首尔》是什么鬼?你们霓虹国也不能随便吐槽人家韩国首府啊!而且黑魂这个页面好像还没做好,从推荐页点连接直接跳回主页,并没有商品介绍页面……

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

感觉这个商家就是跟任天堂过不去,老任的游戏都乱翻,《星之卡比:豪华三重奏》显示的是《柯比三重豪华明星》。嗯?根本看不出来是什么游戏了。

《闪乱神乐》,没毛病!是夏天的玩具!泳装、水枪!没毛病!

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

这个题目简直是自带吐槽啊!基和卢卡怎么奇了怪了你倒是说说啊!

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

虽然人家是黑道,有混混,但你直接瘪三是不是有点瞧不起人啊?分分钟砍你啊!这个网站倒是挺精明,在每个商品名称下面都标注了一句“这个内容是由机器翻译的”。不知道你家机翻是谷歌吗?这锅谷歌可不背。笔者专门用谷歌翻译试了一下如龙0,翻译出的结果是“龙是0 誓言的位置”。至少人家没有出来瘪三……

日本游戏跨境电商神翻译看醉:《如龙0》变《瘪三0》

另外,笔者在搜集图片时发现,这个网站就像是半成品,网速不稳定就算了,链接也会随意跳转,有些明明页面上有但你就是搜索不到,总之体验不是很好。

内容加载中